I den här artikeln kommer vi att utforska de olika aspekterna av Noli me tangere, med syftet att ge läsaren en fullständig och detaljerad analys av detta ämne. Från dess ursprung till dess relevans idag, genom dess inverkan på olika samhällsområden, kommer vi att fördjupa oss i en resa där vi kommer att ta itu med dess många aspekter. Genom kombinationen av historiska data, aktuella teorier och konkreta exempel strävar vi efter att erbjuda en övergripande vision som möjliggör en grundlig förståelse för betydelsen av Noli me tangere i det nutida samhället. Oavsett om det är en person, ett koncept, ett datum eller någon annan del av intresse, är vårt syfte att ge läsaren de nödvändiga verktygen för att fördjupa sig i den fascinerande världen av Noli me tangere och förstå dess relevans idag.
Noli me tangere (latin, "rör inte vid mig") är den latinska översättningen av de ord som Jesus enligt Johannesevangeliet 20:11–18 yttrade till Maria Magdalena, då han efter sin uppståndelse uppenbarade sig för henne utanför graven där hon stod och grät. Även mötet i sig benämns Noli me tangere.
” | Rör inte vid mig, jag har ännu inte stigit upp till min fader. Gå till mina bröder och säg dem att jag stiger upp till min fader och er fader, min Gud och er Gud. | „ |
– Johannesevangeliet 20:17. |
Det har påpekats att den ursprungliga frasen, Μή μου ἅπτου, i Johannesevangeliet, vilket skrevs på grekiska, bättre kan översättas till "upphör att hålla dig fast vid mig" eller "sluta klamra dig fast vid mig".
Ämnet blev ett omtyckt motiv inom måleriet och skulpturen, i synnerhet under renässansen och barocken.
Noli me tangere är även titeln på en känd sonett av Carl Snoilsky.