Achim von Arnim

I dagens artikel kommer vi att fördjupa oss i den fascinerande världen av Achim von Arnim och utforska dess olika aspekter, tillämpningar och betydelser. Achim von Arnim är ett ämne som har väckt intresse hos otaliga människor över tid, dess relevans har bibehållits genom åren och det har varit föremål för debatt och analys inom olika områden. Vid detta tillfälle kommer vi att fördjupa oss i dess historia, dess nuvarande konsekvenser och dess inverkan på samhället. Vi kommer också att undersöka de olika perspektiven som finns på Achim von Arnim och hur dessa har utvecklats över tid. Vi kommer att börja med att utforska dess ursprung, gå igenom dess olika tolkningar tills vi når dess relevans idag. Följ med oss ​​på denna rundtur i Achim von Arnim och upptäck vikten som detta ämne har i vårt dagliga liv.

Achim von Arnim
Achim von Arnim
Achim von Arnim
Född26 januari 1781
Berlin, Tyskland
Död21 januari 1831 (49 år)
YrkeFörfattare
NationalitetTysk Tyskland
SpråkTyska
Make/makaBettina von Arnim
SläktingarClemens Brentano (svåger)

Ludwig Achim von Arnim, född 26 januari 1781 i Berlin, död 21 januari 1831Wiepersdorf, var en tysk författare.

Biografi

von Arnim studerade naturvetenskap i Halle. 18061808 gav han ut folkvisesamlingen Des Knaben Wunderhorn (Gossens förtrollade horn) tillsammans med Clemens Brentano. Han flyttade till Berlin 1808 där han 1811 gifte sig med Clemens Brentanos syster Bettina Brentano och deltog i kriget mot Napoleon I 18131814. Därefter levde han på sitt familjegods Wiepersdorf. von Arnim skrev noveller i romantisk, bisarr stil samt historiska berättelser och romaner i mera realistisk stil.

Familj

Barn med Bettina von Arnim

Utmärkelser

Asteroiden 8055 Arnim är uppkallad efter honom.

Verk (urval)

1805 Des Knaben Wunderhorn (folkvisesamling) 1812 Isabella von Ägypten (Isabella av Egypten, översättning Ragnar Hallqvist, Åhlén & Åkerlund, 1920) 1817 Die Kronenwächter (roman)

  • De tre älskvärda systrarna och den lyckliga färgaren (översättning Carl Erik Ekmarck, Strängnäs, 1820)
  • Melyck Maria Blainville (anonym översättning , Strängnäs, 1820)
  • Majoratsherrarna (Die Majoratsherren) (översättning Lisa Matthias och Egon Jonsson, Bibliofila klubben, 1948)
  • Den galne invaliden och andra berättelser (översättning Marianne och Hans Levander, Tiden, 1957)

Referenser