Vietnamesisk poesi är ett ämne som har fångat uppmärksamheten hos miljontals människor runt om i världen. Med sina rötter djupt förankrade i historien och dess bestående inverkan på dagens samhälle är Vietnamesisk poesi ett ämne som fortsätter att väcka intresse och debatt. Från dess ursprung till dess relevans idag har Vietnamesisk poesi satt en outplånlig prägel på världen och fortsätter att vara ett ämne för studier och forskning inom olika discipliner. I den här artikeln kommer vi att noggrant utforska effekten och betydelsen av Vietnamesisk poesi, och analysera dess inflytande i det förflutna, nuet och framtiden.
I äldre vietnamesisk poesi förekom en mängd olika versformer. Under kolonialtiden utökades till en början formförrådet med influenser från fransk vers. Senare har fri vers kommit att bli dominerande.
Formschemana i den äldre poesin är byggda kring begrepp som antal versrader, antal stavelser per rad, rytm, rim, ton och parallellism.
I versschemana skiljer man dock endast mellan två tonkategorier: jämn ton (bằng 平) och sned ton (trắc 仄). Härvid räknas ngang och huyền som jämna toner, de fyra övriga som sneda.
Före 1900-talet skrevs en stor del litteraturen i Vietnam på vers, något som åtminstone delvis har att göra med att läskunnigheten var mycket låg. Texterna deklamerades inför åhörare, och de var lättare att komma ihåg om de var avfattade på regelbunden vers. Verslitteraturen rymde följaktligen många olika genrer, och i viss mån användes olika versmått i olika genrer.
I berättelser (truyện) använde man gärna versmåttet lục bát. Känslosamma utgjutelser (ngâm) skrevs ofta på song thất lục bát. Satirisk vers (vè) hade ett eget versmått. Från Kina övertog man de strängt bundna fyr- och åttaradiga versmåtten från Tangdynastin (Đường luật) men också mindre hårt reglerade äldre former (cổ phong). Parvisa meningar (câu đối) i inskriptioner, lyckönskningar och vid andra speciella tillfällen hade sitt versmått. Under kolonialtiden och senare har nya versformer framträtt.
|