Torsten Blomkvist

Nuförtiden har Torsten Blomkvist blivit ett ämne av allmänt intresse som har fångat en bred publiks uppmärksamhet. Oavsett om det beror på dess relevans i dagens samhälle, dess inverkan på populärkulturen eller dess betydelse inom det akademiska och vetenskapliga området, har Torsten Blomkvist positionerat sig som ett nyckelämne i samtida diskurs. I den här artikeln kommer vi att utforska de olika aspekterna relaterade till Torsten Blomkvist, analysera dess inflytande inom olika områden och undersöka dess relevans i dagens värld. Från dess ursprung till dess utveckling över tid kommer vi att fördjupa oss i komplexiteten hos Torsten Blomkvist för att förstå dess innebörd och dess räckvidd i dagens samhälle.

Torsten Blomkvist
Född2 oktober 1912[1]
Knista församling[1], Sverige
Död23 augusti 1967[1] (54 år)
Kungsholms församling[1], Sverige
BegravdSkogskyrkogården[2]
kartor
Medborgare iSverige
SysselsättningÖversättare[3]
Redigera Wikidata

Torsten Gunnar Blomkvist, född 2 oktober 1912 i Knista församling, Örebro län, död 23 augusti 1967 i Kungsholms församling, Stockholm[4], var en svensk översättare från engelska.

Efter juridikstudier, följda av studier i engelska, nordiska språk och litteraturhistoria arbetade Blomkvist en kort tid som utrikesredaktör på Tidningarnas telegrambyrå samt på en reklambyrå.

1945 började han göra översättningar åt tidskrifter som All världens berättare och Vecko-Journalen och blev inom kort översättare på heltid. Han blandade översättandet av enklare underhållningsromaner, inte minst en rad Agatha Christie-deckare, med mer kvalificerad litteratur, bland annat Ralph Ellisons Invisible man (Osynlig man), Karen Blixen och Saul Bellow.

Referenser

Noter

  1. ^ Sveriges dödbok, läst: 16 maj 2018.
  2. ^ Hittagraven.se, Stockholms kommun, läs onlineläs online.
  3. ^ Svenskt översättarlexikon: Torsten_Blomkvist, läst: 16 maj 2018.
  4. ^ Sveriges Dödbok SDB 1860–2016, USB, Version 7.10, Sveriges Släktforskarförbund (2016).