Kerstin Lennerthson

I den här artikeln kommer vi att utforska den fascinerande världen av Kerstin Lennerthson och allt detta koncept eller person har att erbjuda. Från dess historiska ursprung till dess relevans idag har Kerstin Lennerthson spelat en grundläggande roll i olika aspekter av samhället. På dessa sidor kommer vi att analysera dess inverkan på kultur, teknik, politik och många andra områden. Dessutom kommer vi att fördjupa oss i dess olika aspekter, undersöka hur Kerstin Lennerthson har utvecklats över tiden och hur det fortsätter att påverka våra liv. Gör dig redo att fördjupa dig i en upptäcktsresa genom detta spännande ämne, där vi kommer att utforska dess innebörd, dess implikationer och dess relevans i den samtida världen.

Kerstin Lennerthson
Född8 juni 1936[1]
Eskilstuna Fors församling[1], Sverige
Död8 augusti 2015[1] (79 år)
Brännkyrka församling[1], Sverige
Medborgare iSverige[2]
SysselsättningÖversättare
Redigera Wikidata

Kerstin Maria Lennerthson, ursprungligen Apell, född 8 juni 1936 i Eskilstuna Fors församling, död 8 augusti 2015 i Brännkyrka församling,[3] var en svensk översättare från engelska och franska.[4][5]

Lennerthson har bland annat översätt många av Enid Blytons ungdomsromansvit Fem-böckerna, i en nyöversättning utgiven på Rabén & Sjögren under 1970-talet.[6] Syftet bakom nyöversättningen var att få bort vad Lennerthson såg som en diskriminerande syn på romer i originalet, liksom att försvenska många typiskt engelska matvanor. Moderniseringen fick delvis kritik för att ha gått för långt, samtidigt som den har försvarats med att det var det Lennerthson anlitades av Rabén & Sjögren för att göra.[7]

Lennerthson var även delvis verksam som översättare vid SVT.[8] Hon har även översatt Babar till svenska.[4]

Referenser