I dagens värld är Hymn till Sovjetunionen en stor fråga som berör miljontals människor runt om i världen. Med teknikens framsteg och förändringar i samhället har Hymn till Sovjetunionen blivit en diskussions- och diskussionspunkt inom olika områden. Att förstå betydelsen och implikationerna av Hymn till Sovjetunionen är nödvändigt för att effektivt kunna möta dess utmaningar och hitta lösningar som gynnar samhället som helhet. I den här artikeln kommer vi att utforska olika aspekter relaterade till Hymn till Sovjetunionen och analysera dess inverkan på olika aspekter av det dagliga livet.
![]() Musikblad till hymnen | |||
Svensk titel | Hymn till Sovjetunionen | ||
---|---|---|---|
Hymn i | ![]() ![]() | ||
Också känd som | Славься, Отечество наше свободное | ||
Text | Gabriel El-Registan (1943) Sergej Michalkov (1977) | ||
Musik | Aleksandr Aleksandrov (runt 1938) | ||
Antagen | 15 mars 1944 | ||
Till | 26 december 1991 | ||
Musikexempel | |||
|
Hymn till Sovjetunionen (ryska: Государственный гимн Советского Союза, tr. Gosudarstvennyj Gimn Sovetskogo Soyuza, IPA: ) var Sovjetunionens nationalsång från 1944, då den ersatte Internationalen, tills unionens upplösning 1991.
Musiken komponerades av Aleksandr Aleksandrov, och texten skrevs av Sergej Michalkov. Efter Sovjetunionens upplösning använde Ryssland under 1990-2000 Den patriotiska sången som ny rysk nationalsång, men under president Vladimir Putin beslutades det 2000 att återinföra Sovjetunionens nationalsång, men med namnet Ryska federationens hymn och med ny text. Även den nya texten skrevs av Michalkov.
Den första versionen av Sovjethymnen, som fastställdes av Politbyrån den 14 december 1943, innehåller ett lovprisande av Stalin. I den andra versionen, som antogs av Högsta sovjet den 27 maj 1977, hade man tagit bort Stalins namn helt och hållet. Den svenska översättningen är gjord av Ralf Parland.
Ryskt original | Transkription | Svensk översättning |
---|---|---|
Союз нерушимый республик свободных |
Sojuz njerusjimyj respublik svobodnych |
De folkstyrda staternas enade välde |
*) Översättningen av denna vers avser inte den version av Sovjethymnen som finns i vänsterspalten.