I den här artikeln kommer vi att utforska den fascinerande världen av Erik Andersson (författare), undersöka dess olika aspekter och dess inverkan på det moderna samhället. Från dess historiska ursprung till dess relevans idag har Erik Andersson (författare) spelat en avgörande roll inom flera sfärer, spelat en framträdande roll inom kultur, politik, vetenskap och mycket mer. Genom detaljerad och insiktsfull analys kommer vi att avslöja nyanserna och komplexiteten som gör Erik Andersson (författare) till ett ämne av stort intresse för både akademiker, experter och entusiaster. Förbered dig på att ge dig ut på en upptäcktsresa och lära dig om Erik Andersson (författare), som säkerligen kommer att lämna ett bestående intryck på läsarnas sinnen och hjärtan.
Erik Andersson | |
Erik Andersson på Akademibokhandeln City/Stockholm 10 mars 2012. | |
Född | Erik Jörgen Andersson 26 juli 1962 Västra Bodarna, Älvsborgs län |
---|---|
Nationalitet | ![]() |
Yrke | Författare, översättare |
Språkpar | |
Källspråk | Engelska |
Målspråk | Svenska |
Översättningar | |
Framstående | Ringarnas herre (2004–2005) Ulysses (2012) |
Övrigt | |
Samarbeten | Lotta Olsson, John Swedenmark |
Maka | Åsa Arping[1] |
Erik Jörgen Andersson, född 26 juli 1962 i Västra Bodarna i Hemsjö socken strax söder om Alingsås i Västergötland, är en svensk författare och översättare.
Andersson har skrivit fem romaner och några samlingar med noveller/essäer. Anderssons första roman, Hemskt osams, nominerades till Sveriges Radios romanpris.[2] Anderssons fjärde roman, Den larmande hopens dal, rönte en hel del uppmärksamhet och nominerades till Sveriges Radios romanpris. Andersson skriver även essäer för Dagens Nyheter och Göteborgs-Posten. 2015 utkom Indialänderna som av kritiska bedömare ansetts vara Erik Anderssons bästa roman.
Andersson är främst känd för att ha genomfört nyöversättningen av prosan i J.R.R. Tolkiens bok Ringarnas herre (tidigare Härskarringen). Det första bandet gavs ut 15 september 2004 och de andra två under 2005. Lotta Olsson stod för översättningen av lyriken. Andersson är även tillsammans med John Swedenmark ansvarig för en nyöversättning av Bilbo som kom ut hösten 2007 under den nya titeln Hobbiten. 2012 utkom hans nyöversättning av James Joyces roman Ulysses.
Andra författare som Erik Andersson har översatt är bland andra Oscar Wilde, Nick Hornby, James Ellroy, Patricia Cornwell, Flann O’Brien, Edward St Aubyn och Francisco Goldman.
Erik Andersson är gift med litteraturvetaren Åsa Arping.[1]
Egna böcker:
|